
Галип и я
Бумага, сухая игла, 60х40см, 2021 год
Убедившись, что смысл, указываемый буквами на его лице, не иллюзия, Галип оторвался от зеркала и вышел в коридор.
Он уже догадался, что ощущение, которое он позже назовет ужасом, вызвано не столько трансформацией его лица в маску, в лицо другого человека, в дорожный знак, сколько тем смыслом, который заключен в этом знаке.
(с) Орхан Памук, “Черная книга”
О знаках
С чего вы решили, что надо быть с кем-то или быть одному? С чего вы решили, что предназначение ясно? С чего вы решили, что спасение — это путь?
Смотри, как удивленно приподняты брови: кажется, вы не поняли саму идею — идею безразличия к происходящему. За одиночеством или тягой к людям может вообще ничего не стоять.
Резкие черты, длинное вытянутое лицо — разве осталось в нем хоть что-то человеческое?
Напряженные виски, смотри внимательно; это не венец, а просто дыра в голове.
加利普和我
纸,铜版画,60x40cm,2021年
确信他脸上的字母所代表的意义,不是幻觉,加利普从镜子里抬起头,走向走廊。
他已经猜到,这种被他称为恐怖的感觉,与其说是他的脸变成了面具,不如说变成了另一个人的脸,变成了一个路标,这个标志所包含的意义。
(c) 奥尔罕·帕慕克,“黑皮书”
关于标志
你是如何决定,你应和某人一起还是独自一人? 你是如何确定,目标是明确的? 是什么让你决定去挽救这一切—这是出路吗?
看你惊讶的把眉毛都抬起来了:似乎人们不理解这个想法 — 对正在发生的事情漠不关心。 孤独或吸引人的背后可能根本没有任何原因。
锋利的五官,拉长的脸——他身上还有人性吗?
紧张的双鬓,仔细看; 这不是皇冠,而只是头上的一个洞。